книги
пьесы
поэзия
разное
здоровье
литература
проекты
иное

Золотое руно

Проклятые боги 1

ЧАСТЬ 1
Колхида

Действие 1

(Ночь. Появляется Ксения с планшетом, используя стилус, включает просмотр слайдов с видами Кавказа. Неожиданно, что-то творится с изображением, и устанавливается панорама древней Колхиды. Ксения пытается поменять изображения, но бесполезно.)
Ксения — Что за ерунда? Стилус не работает. Батарейки сели, или гаджет глючит?
Эет (голос) — Что случилось, дочка? Непонятные слова говоришь?!
(Ксения погружается во тьму, и через некоторое время это — царевна Медея с табличкой и стилусом)
Медея — Всё в порядке, отец! Я словно из другого времени выпала, но, вот опять вернулась!
(Становится светло. Навстречу друг другу идут Эет и Медея).
Эет — Ты что-то нарисовала дочка?
(Медея показывает табличку)
Эет — Красивый парусник! Только у нас таких не делают. Где ты его видела?
Медея — Этот корабль плыл навстречу рассвету.
Эет — Однако, уже рассвет! (Выглядывая из дворца) Эй, стража, известите меня, если чужеземный корабль подойдёт к берегам Колхиды!
(Через некоторое время появляется стражник)
Стражник — О, великий царь, к Вам с дружеским визитом сын царя Иолка — Ясон, просит принять его.
Эет — Осталопы! А если бы к берегам Колхиды подошла вражеская эскадры, вы бы её тоже прошляпили?
Стражник — Не гневись, великий царь, греки прибыли на рассвете, и спрятали Арго в стороне от гавани. Мы вдоль берега уже выставили посты, и ждём ваших приказаний.
Эет — Посты это — хорошо! Но сначала надо проявить колхидское гостеприимство. Пустите этого Ясона!
Стражник — Ясон — сын Эсона — законного царя Иолка!
(Входит Ясон)
Ясон — Салют, великому царю Колхиды!
Эет — Генацвали, дорогой! Давно к нам эллины не заплывали, всё чаще какие-то троянцы. Хотите торговать? Да пребудут с вами олимпийские боги! Есть зерно, есть лучшие сорта колхидских вин, есть царские ткани, есть острые мечи. Есть каменья и золото.
Ясон — О, великий царь, Эет, твоя земля прекрасна, и боги щедро одарили Колхиду тучными пастбищами и пахотными землями, в недрах Колхиды несметные сокровища, и в источниках — воды жизни. Колхида — край мужественных воинов и прекрасных дев, искусных мастеров и великих мудрецов. Но, прости, великий царь, я — не торговец, а воин, и пришёл не для торговли, а по велению великой богини Геры, что супруга небесного царя — Зевса и покровительница домашнего очага.
Эет — Мы тоже чтим великую богиню, и тот, кто с миром приходит к нашему очагу — всегда желанный гость.
Ясон — Такова воля великой богини — вернуть в Элладу золотое руно. Нас 50 аргонавтов, и мы представляем всю Грецию, и всех нас собрала великая богиня, чтобы исполнить её повеление.
Эет (обращаясь к Медеи) — Напомни нам, дочка, откуда в Колхиде золотое руно?
Медея — Когда-то в Греции по ложному указу собирались принести в жертву богам царских детей: Фрикса и Геллу, но в самый последний момент бог Гермес послал детям златокудрого барана, и они, зацепившись за его шерсть вознеслись в небеса, и полетели к берегам Колхиды. Гелла сорвалась в море, и теперь этот пролив называется Геллеспонт, а Фрикс был принят в Колхиде, как сын. Барана же принесли в жертву солнечному богу Гелиосу. Теперь его шкура висит в священной роще Ареста под охраной неусыпного дракона. Это и есть — золотое руно!
Эет — Слышал, Ясон, Баран сам к нам прилетел. И ты хочешь вернуть его шкуру? Мы, что тупые, как бараны?!
Ясон — Со мной 50 лучших воинов Греции. Мы для тебя, царь, готовы совершить великие подвиги. Хочешь, одолеем твоих врагов — скифов?
Эет — Какой герой, понимаешь?! У тебя — пехота, а скифы — джигиты, народ вольный. Как ты за ними угонишься? Думать надо!
Медея (Тихо Эету) — Всё-таки — воля великой богини, нельзя просто так отгонять её посланников.
Эет — Я уважаю волю великой богини. Но сначала, послушай, Ясон, о наших древних мудрых обычаях. Мы все любим нашу родную землю, и просим её о щедром и богатом урожае. Поэтому, каждую весну лично царь должен вспахать первую борозду, и засеять в неё семена. Покажи, Ясон, что ты — сын царя и посланник богов. Запряги огнедышаших быков, вспаши поле Ареса, засей его зубами дракона, и тогда золотое руно — твоё!
Ясон — Когда приступать к испытаниям?
Эет — Завтра, когда лучезарный бог Гелиос опустит на землю свои лучи!
Ясон — Я выполню твоё поручение, о, великий царь!
Эет — Тогда возвращайся на корабль, и приходи завтра, к восходу лучезарного Гелиоса!
(Ясон уходит)
Какой герой! Молодой, красивый, но глупый! Не один смертные не способен запрячь этих монстров — ужасных быков, и никому из смертных не справиться с воинами дракона!
Медея — Ты мудро рассудил, отец. Позволь же мне прогуляться. Я слышу где то там за окном звуки волшебной музыки.
(Слышны тихие звуки Орфея.)
Эет — Мне бы такой слух, как у тебя, дочка! Что ж, прогуляйся! Разве я тебе запрещаю? До обеда ещё есть время.
(Эет уходит. Медея слышит песню «Камертон»)

Кто вечность музыкой зовёт,
Тот Бога звуком почитает;
И в мире, сотканным из нот,
Его любимый обитает.

С небес симфония звучит,
И всё гармонией творится;
Нас гений рифмой исцелит,
И даст воды живой напиться!

Душа поёт, как камертон
Под резонанс вселенских звуков;
И тот, кто в музыку влюблён -
Тот звёздный свет вбирает в руки,

Чтоб оживили мир персты,
И в резонансах славить звёзды;
Звенящим голосом мечты,
Сердца гармонией исполнить!

Действие 2

(Медея бродит одна, направляясь в стоянке Арго)
Медея (про себя) — Странное чувство. Никогда со мной ничего подобного не было. Как увидела чужестранца, будто что-то обожгло изнутри, словно я узнала в Ясоне того, кого искала всю свою жизнь. Я училась порядку, чтобы управлять магической силой. А теперь — не понять: то хаос в сознании, то возношусь в звёздный космос! То, кажется, я утратила всю свою силу, то, словно все силы Вселенной послушны пламенеющему сердцу! Кто и что сотворил со мной? Великая богиня, Геката, твоя жрица — Медея, призывает тебя!
(Появляется Геката, прячется в тень)
Геката — Я здесь, Медея, но зачем звать богиню тёмной луны на рассвете? Это — не время моей силы.
Медея — Ты должна знать, Геката, что случилось со мной, что происходит с моим разумом и сердцем?
Геката — Я — богиня скрытой луны и холодного света. Я знаю магию снов, ядов и лекарств, призраков ночи и страшных заклятий. То, что происходит с тобой это — иная магия. Это — вообще не магия, ибо вся Вселенная создана изначальным Эротом; и Эрот представляет волшебный шанс, чтобы две половинки космической души нашли друг друга в бескрайних просторах Вселенной, создавая совершенный космос любви, порождали бы новую жизнь, как новую Вселенную?
Медея — Всё это — красиво, но как-то из области философии, а как оно для живой души?
Геката — Конкретно, о твоей душе, Медея, спроси Афродиту и проказника Эрота, а лучше — не спрашивай богов! Тебя уже ждёт ещё один поражённый стрелой Эрота. А мне позволь удалиться. До встречи безлунной ночью! (исчезает)
Медея — О, боги, если это — судьба, помогите нам встретиться!
(Навстречу выходит Ясон. Медея и Ясон медленно подходят друг к другу. Смотрят в глаза и не знают, что сказать. Звучит кифара Орфея.)
Медея — Ты слышишь, божественную музыку?
Ясон — Это Орфей — певец космической любви!

(поют «Волшебная встреча»)

Кто в сердце зародил огонь,
Чтоб даже боги удивлялись?
Пред нами двери отворялись,
В волшебный погружая сон.

   Между явью и сном
В том саду неземном,
Где кифар сладкозвучные речи;
Мы, как с давних времён,
На Арго — за руном,
Для влюблённых — волшебная встреча!

Кто звал за морем паруса,
Чтоб мир в очах узреть прекрасный?
За что нам, Бог, такое счастье -
Любви волшебной чудеса?!

Ясон — Ты встревожена, Медея?
Медея — Я пришла к тебе, и снова боюсь потерять.
Ясон — Ты о завтрашнем испытании? Я смогу одолеть грозных быков!
Медея — Ты не видел этих чудовищ. Мой отец готовится к этой пахоте, как к последнему бою. Он натирается волшебной мазью, обретая великую силу, но эта мазь — сильный галлюциноген.
Ясон — Что это значит?
Медея — Мой отец становится как безумный: он видит страшных монстров, и слышит жуткие голоса. Я подозреваю, что ещё и от этого зелья он стал таким вспыльчивым, и во всех чужестранцах подозревает врагов.
Ясон — Мой учитель — Хирон запрещал мне даже пробовать всякую «дурь». Это — смертельный яд, порабощающий разум.
Медея — Может, лучше последовать совету мудрого кентавра и вернуться в Грецию? Поверь, что шкура барана не стоит великих подвигов!
Ясон — А как же боги и 50 аргонавтов? Если ты не можешь достать мне волшебной мази — лучше умереть героем, чем вернуться на родину с позором!
Медея — Ночь — время Гекаты. Только тогда я смогу работать с волшебной мазью, и ночью я передам тебе чудесное зелье. (пауза)
Ты ещё хочешь что-то сказать?
Ясон — Я прибыл в Колхиду всего лишь за руном, и обнаружил величайшее сокровище — тебя, Медея. И что же будет с нами после обретения руна?
Медея — По нашему обычаю мужчина должен остаться в доме жены своей, но это невозможно!
Ясон — Я увезу тебя в Иолк на лёгкокрылом Арго. Ты будешь моя царица на веки вечные!
Медея — Тогда поклянись мне сейчас, перед всеми богами, что никогда, ни при каких обстоятельствах не променяешь меня на другую женщину, что будешь верен мне одной, и не предашь свою Медею!
Ясон — Клянусь всеми богами в любви и верности Медее, и пусть на меня обрушится Арго, если я изменю ей с другой женщиной! Да будет так!
Медея — И я, Медея, клянусь Ясону в верности и любви, и готова отправиться с ним в дальние странствия. Да будет так!
Ясон — Значит, сегодня ночью?
Медея — Помни о своей клятве, Ясон. Остаётся дождаться волшебной ночи Гекаты.
(расходятся)

Действие 3

(Ночь. Священная роща бога войны Ареса. В центре стоит бурка с иллюминацией. Входит Медея).
Медея — Аурум Рун, выходи!
(Наблюдается шевеление бурки)
Аурум Рун, выходи!
(Бурка мигает разными огнями, слышатся тревожные звуки)
Аурум Рун, выходи!
(Иллюминация на бурке ярко вспыхивает, затем, гаснет, и из бурки выходит Аурум Рун, как молодой мужчина кавказской национальности)
Рун — О, тёмноокая Медея, свет очей моих, да будут благословенны к тебе олимпийские боги, и да источится амброзия из уст твоих. Что привело тебя к служителю руна?
Медея — Ладно, кончай паясничать.
Рун — Зачем обижаешь, красавица? Посмотри, какой эффектный иллюминаций я придумал. (Огоньки на бурке перемигиваются различным образом)
Медея — Красиво, забавно, но для кого?
Рун — Как для кого? Для достопочтенной публики! Ты только послушай - вся Колхида, вся Греция верит, что в роще Ареса висит руно из чистого золота, и оно обладает волшебной силой — исполнять желания и даровать всяческие блага. Каково придумано?
Медея — Если бы эти сочинители знали всю правду…
Рун — А, правда это — я! Древний дух, для которого руно, как сосуд, как фетиш, к которому можно обращаться!
Медея — Расскажи тогда свою историю Фрикса и Геллы.
Рун — Слушаю и повинуюсь, госпожа!
(Появляются испуганные подростки.)
Медея — О, боги, невинных детей скоро принесут в жертву!
Рун — И тут появляюсь я (надевает бурку) — такой сильный, такой красивый, в виде златокудрого барана.
(Подходит к детям, те цепляются за бурку и зависают на ней.)
Рун — Поехали, дорогие, курс — норд-норд-ост! (везёт детей на себе)
Медея — Знакомая история. Когда мистик встречается с духом, он обнимает его и крепко-крепко удерживает. Дух взмывает в небеса, принимает разные обличая, пытается обмануть, напугать мистика; но нельзя расслаблять объятий — тогда дух смирится, опустится на землю, и будет повиноваться своему господину. Так сказано во многих историях.
(Гелла срывается и падает)
Рун — А, вот, иллюстрация — не уверен — не вызывай духа!
Медея - А Фрикс — молодец, до Колхиды добрался!
Рун — Я ему говорю, слушай, Фрикс, хочешь стать великим героем, могущественным царём, хочешь несметные сокровища и самых красивых женщин? Я, как дух, уже попритворялся бараном, но чтобы стать твоим союзником, мне нужно живое тело. Впусти меня, и весь мир станет твоим!
Медея — Только Фрикс не был конченным фриком, и любезно отказался.
Рун — А тут, как раз баран мимо пробегал (снимает бурку)
Фрикс — Повелеваю тебе, древний дух, войди в этого барана!
Рун (надевая бурку) — И, вот, я как баран стал следовать за Фриксом.
Медея — А затем, чтоб ты из барана ни в кого не подселился, барана принесли в жертву лучезарному Гелиосу, а руно оставили для тебя.
Рун — Позже мой господин — Фрикс умер, и твой отец — царь Эет стал моим господином, но во мне есть ещё великая сила, потому что я — древний дух!
Медея — Твоя сила, как сила Селены, что сияет в ночном небе, отражая лучи Гелиоса. Ты, как дух — союзник стравливаешь на себя силу господина, и от живой силы ты обретаешь гордость богов.
Рун — Люди не знают своей силы, разменивают её на всяческую суету, скармливают её мелким паразитам духовного мира. Я лишь беру то, что люди не ценят, и помогаю господину моему, чтобы его желания превращались в намерения Вселенной, ведь я — древний дух, и я знаю, как согласовать настройки в космосе!
Медея — А для того, чтобы стравливать силу от людей, ты используешь фабулы страха и ужаса. Разве нельзя преображать Вселенную энергией любви?!
Рун — Это не ко мне. На моих звёздах меня этому не учили! О древних драконах, об олимпийских богах я ещё могу рассказать. Другое — не спрашивай!
Медея — Хорошо, тогда об олимпийских богах — почему Ясон утверждает, что приехал в Колхиду по поручению Геры?
Рун — О, ясноокая Медея, я не только расскажу, я покажу тебе эту историю!
(Журчание реки. Подходит Ясон. Стоит задумавшись. Появляется старуха. Подходит к Ясону)
Старуха — Мил человек, я уже старая и немощная, будь любезен, перенеси меня на тот берег.
Ясон — Садись мне на спину бабушка, я тебя мигом донесу!
Старуха — Только ты меня по-крепче придерживай, и не урони!
(Старуха забирается на спину Ясона, он её крепко удерживает, и шаткой походкой идёт через речку)
Старуха — Не тяжело ли тебе, сынок?
Ясон — Да, нет бабушка. Только речка стала какая-то странная: была как ручеёк, а разлилась, словно океан.
Старуха — Твёрже шагай, тогда не только океан — весь космос пройдёшь!
Медея — Хорошая бабушка! Бедный Ясон, словно здорового быка на спину взвалил!
Ясон — Ну, вот, приплыли!
(Старуха с грохотом спрыгивает со спины. На мгновение всё заполняет тьма. Пред Ясоном предстаёт Гера в царских одеждах!)
Ясон — О, великая богиня, прости меня — смертного, что я не проявил должного почтения.
Гера — Ты показал, Ясон, что у тебя доброе сердце и мужество воина. Ты достоин стать царём Иолка, но сначала исполни моё поручение — добудь золотое руно. С ним ты и твоя держава обретёте великую силу!
Рун — Кино закончилось, тушите свет! (Ясон и Гера погружаются во тьму и пропадают)
Медея — Сценарий, однако, похожий. Ясон обрёл силу богов, но ты то ему зачем понадобился? Отвечай правду!
Рун — А ты не пожалеешь увидеть правду?
Медея — Показывай!
(Появляется Эет)
Рун — О, мой, господин! Слушаю и повинуюсь!
Эет — Ты, дух золотого руна, помог принести моей стране порядок и процветание. Но чем больше счастья и богатства, тем больше чёрной зависти, и тем больше угроз от наших соседей.
Рун — Вы — великий царь, и колхи — славные воины! Только представьте — вы впереди, как горный орёл. Белый конь, белая папаха, и, вот, золотая бурка! Аса!
Эет — Золотая бурка это — красиво, но я думаю заказать для тебя ковчег, и пусть всем врагам страшно будет!
(Снова становится темно, и Эет пропадает)
Медея — Что ж, становится понятно — отчего Гера встревожилась? А что, всегда духи помогают одержать победу?
Рун — Часто, но не всегда. Враг может даже захватить обитель духа. Да только управлять чужим духом — может быть себе дороже, но Ясон мне понравился — настоящий герой!
Медея — Ты готов ему помочь?
Рун — Я знаю, что тебе нужны те травы, которые выросли от крови Прометей.
Медея — Они самые. Ведь, скала, к которой прикован Прометей, находится недалеко от Колхиды, и древний титан до сих пор помогает гонимым странникам.
Рун — Как он помог бедной Ио, которая, преследуемая оводом бежала из Греции — на Колхиду, а, затем, далее — в Египет.
Медея — Говорят, что колхи захватили Ио в плен, а затем продали в рабство Египтянам; и за эту несправедливость им — понести потери от греков.
Рун — Хочешь сказать, что теперь царь Эет лишится и руна, и ещё большего сокровища? Не думай ты о справедливости — на земле всё запутано, а в небесах — что послал, то и вернулось.
Медея — Скрыто, отложено, но также неизбежно!
Рун — Поэтому, доверимся воле богов. Исполни лучше песню про Ио и большой кусучий Ос. Сначала — танцы, а потом уже — кровь Прометея!
(Танцуют лизгинку и поют «Ио и Оса»)

Жён земных любили боги,
И сходили к ним с небес,
К нежной Ио во чертоги
Заглянул с Олимпа Зевс.
Но его супруга — Гера
Взревновала, усекла,
Разрази тебя холера,
Скрой постыдные дела!

   Оса, Оса, жалит девушку Оса!
Оса, Оса, жалит девушку Оса!

Зевс — хитрец, чего он создал -
Девка тёлкой становись!
Вдруг, от Геры жуткий овод,
Ну ка, Ио, берегись!
И бежит она гонима,
Дышит, словно паровоз,
Через страны и проливы,
И её кусает Ос!

К Прометею подбегает,
По несчастью тоже — брат,
Дуй в Египет - обещает,
Там осы иссякнет яд!
Прибежала к пирамидам,
По прощению богов -
Снова — девка, сделай милость -
Не теряй надежд в любовь!

Дай нам, Бог, в молитве силы -
Верность в сердце сохранять;
Лучше быть осой гонимой,
Чем от ревности сгорать!
Тот, кто в девках видит тёлок -
Сам заслуживал рогов!
Чтоб не ел нас злобный овод,
Сохрани свою любовь!

Рун — Итак, приступим. Про Прометея мы вспомнили, а, вот, те самые травы (подаёт Медее). Осталось только немного поколдовать, и фирменное зелье «Кровь Прометея» будет готово!
(Медея выполняет обряд изготовления волшебного снадобья. Танцуют Рун, Геката и другие сущности ночи.)
Медея - Слушайте, боги Медею — Гекаты смиренную жрицу,
К вам я взываю, чтоб силой наполнить волшебное зелье.
Травы, вобравшие кровь Прометея, ответьте!
Глас громовой от распятого слышен титана.
О, Прометей, ты небесный огонь подарил человекам,
Выступил против бессмертных, нас — грешных спасая от хлада.
Каплями крови твоей пусть вливается сила в Ясона,
Несокрушимость в бою обретёт он пред монстрами бездны.
Боги, храните Ясона — героя Эллады!
(Гремят громы, сверкают молнии. Затем всё погружается в тишину и во тьму. Полумрак. Медея держит в руках волшебное зелье. Слышатся звуки кифары.)
Медея — Это — Орфей! Значит, Ясон уже ждёт меня. Надо поспешить! (уходит)

Действие 4

(Ночь. Возле берега. Появляется Ясон. Всматривается вдаль. Ему навстречу выбегает Медея.)
Ясон — Слава Богу, Медея. Я был в сильной тревоге. Где-то вдалеке сверкали молнии и земля гудела под ногами. Боги взирают на землю Колхиды, и мы, словно актёры, готовимся участвовать в их спектакле.
Медея — Пролог был успешен. Вот, волшебное зелье.
Ясон — Кровь дракона?
Медея — Кровь Прометея. Впрочем, разница небольшая. Древних доолимпийских богов зовут — змеи, драконы. Они первые обучали людей искусствам и ремёслам и от них же — древняя магия — жуткая и опасная.
Ясон — Жуткая, но эффективная.
Медея — Только чем больше ей занимаешься, тем больше перенимаешь фабулы драконов, и словно перерождаешься в холодную и прагматичную ящерицу. И это — даже для сильных волей людей.
Ясон — А для большинства любопытных?
Медея — Древняя магия смертельна опасна. Сила порабощает, разрывает сознание, и вместо обещанных даров — болезни и безумие.
Ясон — Ты знаешь альтернативу?
Медея — Может, боги что-то и знают, но они скрывают заветные тайны. Им — богам тоже нужны: послушание, поклонения и жертвы. Сможет ли кто-то бросить вызов привычной системе вещей?
Ясон — И что тогда — люди низведут богов с Олимпа, и будут почитать единого Бога, а жуткая магия останется в сказаниях и песнях?
Медея — Всё сложнее. Знания приходят, но силы остаются. Люди желают новых свершений, и несут за собой старые грабли. А все легенды приукрашены романтикой, и только проницательный ум и чистое сердце сумеют отделить суровую правду от пёстрого вымысла!
Ясон — А всегда ли мы хотим слышать правду? Спой, Медея, чтоб сердце узрело вечные истины!
(Медея поёт «Кровь дракона»)

В сокровенных ущельях,
В непролазных местах
Кровь дракона в пурпурных
Наливалась цветах.

К ним ходила вещунья
С родниковой водой,
Жгла поэзия губы
От молитвы святой.

Ей цветы говорили -
В травах мудрость богов,
- Не охочусь за силой,
Я желаю любовь!

К нам пришёл чужеземец
Из далёкой страны,
Как оркестром Эдема -
Тон сердечной струны!

Что ж, ты дева желаешь,
Рыцарь к битве готов;
Сокровенный напиток -
Из волшебных цветов.

Кто намажется зельем,
Тот в драконью одет броню;
Если верное сердце -
Воин в жёны возьмёт княжну!

Ну, а если сорвётся,
И с другою подругой мил -
Значит, демонов войско,
Вновь прорвётся в заклятый мир!

Вот, и я, как в легенде,
Опьяняет цветами грот;
Всё свершится по вере,
Если в сердце любовь живёт!

Дух сметает препоны,
Клятвы рвутся из уст;
Не подвластны драконам,
Кто священный хранит союз!

Ясон — Вот, кажется, всё просто. Зачем связываться с древними драконами, когда есть путь воина, когда есть волшебство любви?! Верой и чистотой сердца можно приблизить иную реальность и строить бытие во множестве миров.
Медея — Только однажды жизнь бросает немыслимые испытания, и, как сейчас, не обойтись без супертолчка, без той силы, что в этом волшебном зелье (показывает).
Ясон — Исключения только подтверждают правила. Нельзя обращаться к древней магии, но бывает необходимость, чтобы герою доказать крепость своего духа, и не уступить силе дракона! Я жду твоих инструкций, Медея.
Медея — Перед тем, как отправиться к моему отцу, натри тело и оружие своё волшебной мазью. Ты вскоре почувствуешь, как всё твоё тело наливается нечеловеческой силой, и ты способен справиться с любым врагом: человеком, животным, демоном.
Ясон — Это надолго?
Медея — Достаточно, чтобы пройти испытания, и ещё немного поиграться.
Ясон — Да, как-то не до игр. Что ещё будет происходить с моим телом и с моим сознанием?
Медея — Как и положено — ты не узнаешь мир и самого себя. Вокруг тебя будут множество голосов и самых различных фантастических существ. Одни будут стараться тебя испугать. Другие — отвлечь и соблазнить.
Ясон — А мне как поступать?
Медея — Никак. Игнорируй всё то, что не относится к твоему заданию. В тривиальной реальности мы легко рассеиваем внимание, но в ином мире внимание вязнет, западёт — и можно совсем потеряться. Поэтому, полная концентрация на задании, призывай силу, и не теряй бдительности!
Ясон — А если на меня нападут силы иного мира?
Медея — Когда воины дракона будут готовы атаковать тебя, оглянись. Ты увидишь священный камень. Брось его во врагов, и когда они устроят свору вокруг камня — уничтожай их. Этот камень будет удерживать твоё внимание, и когда одолеешь врагов — отдашь ему избыточную силу, возвращая сознание к восприятию нашего мира.
Ясон — Это всё?
Медея — Этого достаточно. Теперь всё зависит только от тебя, от твоего богатырского духа. Отдохни и будь готов к предстоящим испытаниям.
Ясон — Я буду помнить о твоих наставлениях, Медея, Я уже чувствую огненные вибрации крови Прометея.
Медея — Я буду молиться за тебя! До завтра.
Ясон — До завтра, Медея.
(расстаются)

Действие 5

(Выходят Эет и Медея)
Эет — Мир вам, народ благословенной Колхиды! Согласно нашему древнему обычаю, мы все собрались на праздник первой борозды, которую должен провести царь — помазанник Божий! И сегодня это священное право предоставляется молодому царю Иолка — Ясону. Прошу приветствовать!
(Народ приветствует Ясона. Входит Ясон)
Ясон — Я приветствую тебя, Эет — великий царь Колхиды, я приветствую твою дочь Медею. Я приветствую весь народ благословенной Колхиды. Да не иссякнет зерно в ваших житницах! Да украсится лоза спелыми гроздьями винограда! Да будет тучным ваш скот! Да будет мир всей вашей земле!
(Народ приветствует Ясона)
Эет — Хорошо говоришь, Ясон, пора уже и к работе приступать!
(Ясон удаляется)
Медея (обращаясь к Эету) — Смотри, Ясон уже вывел быков из пещеры и сумел их запрячь, он уже начинает вспахивать землю.
(Появляется Ясон, пашущий на огромных быках)
Эет — Какой молодец, он ещё и поёт!
(Ясон поёт «Пахарь»)

Как раскрасит дол ясно солнышко,
И туманы осядут росой,
Выйду я пахать в чисто полюшко,
Эх! С молитвами Деве Святой!

   Дай нам, Бог, терпенье и смирение,
Свод небес, полей благословление;
Мой поклон тебе, земля Кохидская,
Дев краса и сила богатырская!

Гимн поют весною птицы певчие,
Вот, и клюв погрузился сохи;
Раззудись рука, силу — в плечи нам,
С новой пахотой, мужики!

(Ясон заканчивает пахать и подходит к царю)
Ясон — Салют Эету — великому царю Колхиды! Твоё задание выполнено. Поле вспахано и засеяно.
(Ликование в народе)
Эет — Вай, вай! Какой ты быстрый! Солнце ещё высоко. Давай, дождёмся урожая. Зубы дракона это — особые семена.
Ясон — Что я вижу на поле? Словно сотни шлемов поднимаются из земли. Лица, тела… это — целая армия!
Эет — Это — воины дракона. Сразись с ними, Ясон!
Ясон (оглядываясь) — Медея говорила мне о священном камне. Вот, он! (берёт большой камень) Эй, воины дракона, принимайте подарок от героя Эллады! (бросает камень) Деритесь, деритесь! Я вам помогу! (Размахивая мечом и поражая воображаемых противников, Ясон двигается по сходящейся спирали.) Ну, вот, вроде всех побил. Камень священный, верни меня в реальный мир, избавь меня от всех иллюзий, и забери силу избыточную!
(Народ ликует. Ясон подходит к Эету.)
Ясон — О, великий царь, я выполнил твоё поручение. В людях ходит молва, что слово твоё крепче Кавказских гор?!
Эет — Я от своих слов не отказываюсь. Только, куда спешишь, дорогой? Ты славно поработал, теперь до ночи праздновать будем!
(Обращаясь к народу)
Греки и Колхи, сегодня мы все, как одна семья! Будем петь, танцевать и пить лучшие вина! Всем веселиться!
(Народ веселиться)
Эет (обращаясь к Ясону) — Вечером стихнут барабаны. Ночью приходи в священную рощу Ареса за золотым руном. Если, конечно, сумеешь обойти все кордоны и одолеешь дракона, который стережёт золотое руно — оно твоё. Я держу слово!
Эет (к Медее) - Второй раз кровь Прометея Ясону уже не поможет. А сейчас веселись вместе со всеми!
(Во время танцев Медея и Ясон встречаются.)
Медея — Веселись, Ясон, а в полночь приходи в священную рощу, и пусть гребцы будут готовы к срочному отплытию.
(Все танцуют. Постепенно сгущаются сумерки. Затихает музыка. Все расходятся. Ночь.)

Действие 6

(Ночь. Медея приходит в священную рощу Ареса. Из бурки выходит Аурум Рун)
Рун — О, величайшая из волшебниц, темноокая Медея, рад услужить тебе.
Медея — Полно комплиментами зубы заговаривать. Ясон выполнил задание моего отца и скоро придёт за руном.
Рун — Вах, вах! Какой гость?!  Мне прикажешь предстать смиренным ягнёнком или свирепым драконом?
Медея — Только попробуй! У меня на этот счёт есть несколько мощных заклинаний.
Рун — Вай, как страшно! Да, разве я возражаю? Более того, помогу тебе, Медея, чтобы Ясон прошёл к священной роще, как невидимка, миновав все кордоны царя Эета.
Медея — С чего такая услужливость?
Рун — Да, не нравится мне затея твоего отца с каким-то ковчегом. Здесь я, как воин — джигит, а там, в коробке — кем буду?
Медея — Будь моя воля, я бы тебя загнала в амфору, запечатала бы пробкой, да и выбросила бы в Чёрное море, где поглубже!
Рун — Какой жестокий девушка! А что ты Ясону оставишь? Вот, этот облезлый шкура? Она ничего не значит без древнего духа.
Медея — Договор был о руне, о духе базара не было!
Рун — Вай, как не хорошо! Вот, только никак не получится, чтобы меня отдельно, а шкуру — отдельно. Придёт Ясон, набросит на плечи руно, и он уже мой новый хозяин! Аса, аса! (танцует)
Медея — Ясон — великий воин, но он не готов стать великим магом. Я с детства — жрица Гекаты, и то — настройки сбиваются: то ли схожу с ума, то ли затягиваюсь в иной мир полностью и безвозвратно? Лучше и вправду запихать тебя в амфору. Геката, богиня ночи, тебя жрица Медея призывает к себе!
(Появляется Геката)
Геката — Я пришла к тебе, Медея!
Медея — О, великая богиня! Тебе подчиняются бесчисленные духи и призраки ночи, помоги отправить дух — Аурум Рун в эту амфору и закупорить её надёжной печатью, чтобы упокоить на дне морском на веки вечные!
Геката — Не получится!
Медея — Но ты же - великая богиня?!
Геката — Во-первых, и я, и ты, и твой отец — царь Эет — слишком много энергии вложили, чтобы Аурум Рун стал могущественным духом.
Медея — А во-вторых?
Геката — Есть воля людей, и есть воля богов; есть Мойры, прядущие нити судеб — и менять их узоры истории даже великим волшебницам не дозволено!
Медея — Хорошо, я тогда поговорю с Афродитой.
Геката — Да, хоть, с самим Зевсом — если откликнется!
Рун — Он то откликнется! Зевсу нравятся красивый и духовно сильный женщина!
Медея — О, прекраснейшая из богинь, Афродита, к милосердию твоему взывает влюблённая в Ясона Медея!
(Появляется Афродита)
Афродита — Ты не ошиблась, Медея, Гера попросила меня, а я попросила Эрота, чтобы он соединил любовью ваши сердца.
Медея — Почему же теперь, прекраснейшая богиня, по воле богов ставятся препоны нашему счастью? Разве затем между мной и Ясоном вспыхнула любовь, чтобы теперь мой герой сошёл бы с ума от древней магии, чтобы он стал холодным параноиком, как мой отец?
(Афродита просчитывает варианты)
Афродита — Ты права, Медея, Ясон не потянет общения с древним духом. У него много скрытой агрессии, и есть все шансы, чтобы стать жестоким тираном.
Медея — Но что же может спасти нашу любовь?
Афродита — Если древний дух в мёртвый сосуд не закупоришь — ему нужен живой сосуд!
Медея — И кто им может стать кроме Ясона?
Рун — Только ты — несравненная Медея!
(Пауза. Все смотрят на Медею.)
Медея — Только я?
Афродита — Эта будет истинная жертва любви. Только тебе с детских лет странствующей по иным мирам, возможно обуздать древнего духа; и пока вы будете хранить верность и любовь — свет разума сможет преграждать атаки воинства тьмы!
Геката — Прислушайся к Афродите, и боги будут помогать в ваших странствиях.
Медея — Что ж, богам легко давать советы смертным. Но и ты, Афродита, вскоре рассоришься с Герой по воле смертного! Мне же приходится смириться, и снова пожертвовать собой. Такова моя женская доля — пропуская все горести через своё сердце, спасать любимого!
Геката — Тьма приближается. Ты готова, Медея?
Медея — Всё ради тебя, Ясон! (кричит)
(Тьма. Грохот. Затем, проблески света. На земле распластанная лежит Медея. Подходит Ясон)
Ясон — Я здесь, Медея! Тебе плохо?
Медея (поднимаясь) — Нет. Ничего. Я прощаюсь с родной землёй Колхиды. Ведь, ты же заберёшь меня на Арго?
Ясон — Обязательно заберу! Я обещаю. Мы никогда не расстанемся!
Медея — Тогда забирай руно, и поспешим на корабль!
Ясон — А как же дракон? Где эта мерзкая змея? (оглядывается)
Медея — Он там, где не должен быть опасен для тебя!
Ясон (осматривая руно уже без иллюминации) — Очень странно, оно даже не золотое?
Медея — Оно такое, как есть, и оно ещё хранит волшебство. Так что, будь с ним по аккуратней! И давай поспешим. Чары, скрывающие нас, скоро рассеются, а мой отец сильно взбешён. Он попытается нагнать нас и силой отобрать и меня, и золотое руно.
Ясон — Никто в мире не способен разлучить меня и Медею! Бежим на корабль!
(Убегают)
Ясон — Вот, и Арго!
(Ясон и Медея заходят на борт)
Ясон — Отдать швартовы! Поднимай якоря! Ставьте паруса! Обратно — в Грецию!
(Поют Возвращение Арго)

Под ногами вновь танцует палуба,
И Борей играет в парусах;
Мы пройдём проливами меж скалами,
С путеводною звездою в небесах!

   Ах, море Чёрное, ах, волны быстрые!
Скрипят уключины, гребцы плечистые!
Лады задорные Орфей нам сбацает,
Зовут на родину дороги странствия!

Пусть поют ветра баллады странникам,
Пусть героев славят небеса,
Пусть влюблённые, как ангелы прекрасные,
Сладкозвучных лир подхватят голоса!



Пролог 2

 

Все Пьесы

 

©Alex Hesse      на Главную      e-mail